Giao lưu, gặp gỡ văn học trẻ đương đại Việt - Hàn tại TP Hồ Chí Minh

Ngày 5/7, Hội Nhà văn TP Hồ Chí Minh phối hợp cùng Trường Đại học Văn Lang tổ chức chương trình giao lưu văn chương Việt - Hàn 2024 với chủ đề “Văn học trẻ đương đại Việt – Hàn và Văn học hai nước trong bối cảnh toàn cầu hóa”.

Chú thích ảnh
Các nhà văn Việt Nam và Hàn Quốc cùng chia sẻ tại chương trình ngày 5/7.

Chương trình giao lưu văn chương Việt - Hàn 2024 có sự tham gia của nhà văn Choi Eun Young, Giải thưởng văn học trẻ Hàn Quốc; nhà văn Huỳnh Trọng Khang, Giải thưởng văn trẻ TP Hồ Chí Minh, nhà văn Trần Văn Tuấn, nguyên Chủ tịch Hội nhà văn TP Hồ Chí Minh, Giải thưởng Nhà nước về văn học; Nhà phê bình văn học GS. Kim Jae Yong, đồng thời là Tổng Biên tập Tạp chí Văn học toàn cầu Hàn Quốc; dịch giả - Tiến sĩ Hiền Nguyễn, Chủ tịch Hội đồng văn học dịch - Hội nhà văn TP Hồ Chí Minh.

Bà Trịnh Bích Ngân, Chủ tịch Hội Nhà văn TP Hồ Chí Minh cho biết, ở thời đại nối kết toàn cầu, trong không gian sáng tạo mở, việc tổ chức giao lưu giữa người sáng tác văn chương, nhà phê bình văn học, dịch giả là cần thiết, góp phần quảng bá văn học thành phố, văn học Việt Nam ra thế giới.

Chương trình giao lưu lần này là cơ hội để các diễn giả chia sẻ về văn học đương đại Việt - Hàn, đặc biệt về vấn đề nhận thức của tác giả, dịch giả và các cơ quan liên quan trong việc giới thiệu văn học nước nhà ra thế giới.

Tại chương trình, GS. Kim Jae Yong, cho biết, hiện nay, Hàn Quốc không chỉ chú trọng vào thị trường tiếng Anh mà còn quan tâm đến nhiều thị trường khác trên thế giới, bằng việc dịch các tác phẩm Hàn ra nhiều ngôn ngữ khác nhau, trong đó có tiếng Việt. Mục tiêu của Hàn Quốc là đưa văn học nước nhà ra thế giới và nâng cao vị thế của văn học Hàn Quốc. Có thể thấy gần đây, các nhà văn Hàn Quốc đã chủ động hơn trong việc giới thiệu tác phẩm của mình ra nước ngoài mà không còn quá phụ thuộc vào Chính phủ. Đây cũng là hướng khác của Hàn Quốc so với nhiều nước trong khu vực, chỉ tập trung vào giải Nobel Văn học. 

Trong khi đó, để tác phẩm văn học Việt Nam tiếp cận với độc giả nước ngoài nhiều hơn, nhà văn Huỳnh Trọng Khang cho biết, Việt Nam cần có một thế hệ dịch giả có khả năng dịch tác phẩm tiếng Việt ra nhiều ngôn ngữ phổ biến trên thế giới. Ngoài ra, một tác phẩm muốn giới thiệu ra nước ngoài cần tiếng nói uy tín của giới hàn lâm, học thuật. Chính tiếng nói của họ mới có giá trị trong việc giới thiệu tác phẩm văn học Việt Nam ở đất nước sở tại.

Còn nhà văn Trần Văn Tuấn cho rằng, muốn đưa tác phẩm văn học Việt Nam đưa ra nước ngoài cần có hai yếu tố quan trọng: Dịch giả và chất lượng tác phẩm. Trong đó, yếu tố từ bản thân nhà văn mang tính quyết định, phải viết được những tác phẩm thật hay, khẳng định được uy tín, chất lượng của mình ở trong nước. Bên cạnh đó, nhà nước cũng cần quan tâm, hỗ trợ nhà văn nhiều hơn trong việc đưa tác phẩm văn học Việt Nam ra nước ngoài.

Tin, ảnh: Hoàng Tuyết/Báo Tin tức
Nghệ thuật ướp trà sen - Nét văn hóa thanh tao của người Hà Nội
Nghệ thuật ướp trà sen - Nét văn hóa thanh tao của người Hà Nội

Những ngày này, người làm nghề ướp trà sen tại phường Quảng An (Tây Hồ, Hà Nội) tất bật vào vụ mùa mới. Làm trà sen không chỉ vì cuộc sống mưu sinh, mà còn là cách người dân nơi đây lưu giữ nét văn hóa truyền thống.

Chia sẻ:

doanh nghiệp - Sản phẩm - Dịch vụ Thông cáo báo chí Rao vặt

Các đơn vị thông tin của TTXVN