Google áp dụng công nghệ dịch thông minh cho tiếng Việt

Trong vòng vài tuần tới, những cải tiến dịch thuật sẽ xuất hiện trên Google Translate và áp dụng cho nhiều ngôn ngữ hơn, bắt đầu từ tiếng Nga, tiếng Ba Lan, tiếng Thái, tiếng Việt, tiếng Hindi...

Tháng 11 vừa qua, người dân sống ở các nước từ Brazil đến Thổ Nhĩ Kì và Nhật Bản nhận ra bản dịch ngôn ngữ của họ qua ứng dụng Google Translate (Google Dịch) bỗng dưng chính xác và dễ hiểu hơn.

Nguyên nhân chính là vì Google đã áp dụng công nghệ Trí Thông Minh Nhân Tạo cho ứng dụng dịch thuật (neural machine translation) cho tất cả 8 ngôn ngữ. Trong vòng vài tuần tới, những cải tiến dịch thuật này sẽ xuất hiện trên Google Translate và áp dụng cho nhiều ngôn ngữ hơn, bắt đầu từ tiếng Nga, tiếng Ba Lan, tiếng Thái, tiếng Việt, tiếng Hindi...

Dịch thuật bằng trí thông minh nhân tạo mang lại kết quả tốt hơn rất nhiều so với công nghệ dịch dựa vào cụm từ trước đây của Google Translate. Trí thông minh nhân tạo sẽ dịch toàn bộ câu văn cùng một lúc, thay vì dịch từng đoạn như trước đây.


Đồng thời, trí thông minh nhân tạo sẽ khiến nội dung dịch trở nên chính xác và gần gũi hơn với ngôn ngữ hàng ngày của con người. Đây là một ví dụ minh họa cho sự khác biệt này:


Lý do khiến mọi người vô cùng hào hứng và nhanh chóng áp dụng công nghệ tiên tiến này cho nhiều ngôn ngữ hơn là nó hoạt động tốt hơn hẳn khi học hỏi nhiều ngôn ngữ cùng một thời điểm.


Nó có thể sử dụng các điểm tương đồng được tìm thấy giữa nhiều cặp ngôn ngữ khác nhau để tạo ra các phán đoán chính xác hơn trong trường hợp không có nhiều dữ liệu hay thông tin chi tiết để tham khảo.


Nhiều người cũng nhận thấy, công nghệ này không chỉ phát huy tác dụng cho các nhóm ngôn ngữ có mối liên hệ với nhau, chẳng hạn với 4 ngôn ngữ thuộc nhóm Dravidian mà một nhóm người từng thử nghiệm (ngôn ngữ nói sử dụng trong các gia đình phía nam, phía đông, miền trung Ấn Độ và các nước như Đông Bắc Sri Lanka, Tây Nam Pakistan, Afghanistan, Nepal, Bangladesh hay Bhutan…) mà còn với các loại ngôn ngữ không liên quan đến nhau, chẳng hạn với mô hình thử nghiệm với tiếng Ba Lan, tiếng Thái và tiếng Việt.


Dù công nghệ cỗ máy dịch thuật bằng trí thông minh nhân tạo là một bước tiến đột phá của Google Translate, vẫn còn rất nhiều việc phía trước phải làm. Nhóm nghiên cứu này cho biết sẽ tiếp tục nhờ cậy vào Cộng đồng Dịch thuật, những người có thể giúp chia sẻ các hiểu biết ngôn ngữ của mình bằng cách đóng góp và xem xét lại các nội dung dịch.


“Chúng tôi sẽ áp dụng công nghệ dịch thuật bằng trí thông mình nhân tạo cho nhiều ngôn ngữ hơn trong vài tuần tới, nhằm giúp các nội dung dịch trở nên mượt mà và suôn sẻ hơn”, Barak Turovsky, trưởng nhóm nghiên cứu dịch thuật cho biết.


Hải Yên (theo Barak Turovsky, Product Lead, Google Translate)
Google Dịch nhầm "Liên bang Nga" thành "Vùng đất chết"
Google Dịch nhầm "Liên bang Nga" thành "Vùng đất chết"

Một sự cố kĩ thuật trên công cụ Google Dịch đã dẫn đến việc cho ra kết quả “Mordor” - vùng đất của cái chết và bóng tối ngự trị vốn quen thuộc với độc giả của bộ tiểu thuyết "Chúa tể những chiếc nhẫn" (Lord of the Rings) khi tra “Liên bang Nga”.

Chia sẻ:

doanh nghiệp - Sản phẩm - Dịch vụ Thông cáo báo chí Rao vặt

Các đơn vị thông tin của TTXVN