Nội dung của tiểu thuyết lịch sử “Hiệp sĩ Thánh chiến” tập trung xoay quanh những hào hùng và bi tráng của lịch sử dựng nước và giữ nước của dân tộc Ba Lan, giai đoạn hậu kỳ Trung cổ, kéo dài từ cuối thế kỷ XIV đến đầu thế kỷ XV. Chủ đề chiến tranh tự vệ của các dân tộc chỉ muốn sống yên vui nhưng không được hưởng hòa bình được Henryk Sienkiewicz khắc họa rõ nét trong tác phẩm này.
Trong tác phẩm, người đọc sẽ hình dung lên một quốc gia phong kiến tập quyền thời Trung cổ ở châu Âu, với các giai tầng xã hội khác nhau: vua và hoàng hậu, các quận công và quận chúa, các hiệp sĩ vùng biên ải, đám quan lại giàu có, các trang chủ quý tộc, những người nông dân nghèo khổ, các hiệp sĩ Thánh chiến đầy ngạo mạn, tàn bạo và quỷ quyệt...
Tại buổi giao lưu, dịch giả Nguyễn Hữu Dũng cho biết, ông đã mất 30 năm dịch toàn bộ tác phẩm này để có thể giới thiệu đến độc giả Việt Nam. Sắp tới, ông vẫn sẽ tiếp tục tìm và dịch các tác phẩm văn học nổi tiếng của Ba Lan nói chung và của nhà văn Henryk Sienkiewicz để giới thiệu đến nhiều bạn đọc Việt Nam.
Nhà văn Bích Ngân, Chủ tịch Hội Nhà văn Thành phố Hồ Chí Minh cho rằng, việc giới thiệu tác giả, tác phẩm văn học nước ngoài có giá trị ý nghĩa trong nhân loại cho độc giả Việt Nam là hoạt động âm thầm nhưng chứa đựng sự sôi động của nhiều dịch giả. Ở đó, các công ty sách, nhà xuất bản đã mang tri thức và là cầu nối cảm xúc về các giá trị nhân văn giữa các nền văn học, các nền văn minh của nhân loại với độc giả nước nhà.