Trưa ngày 17/12, Chủ tịch Cuba Raul Castro đã có bài phát biểu quan trọng trên Đài truyền hình và phát thanh quốc gia về mối quan hệ giữa Cuba và Mỹ, trong đó có quyết định của hai bên về việc tái thiết lập quan hệ ngoại giao, vốn bị gián đoạn từ năm 1961.
Dưới đây là toàn văn bài phát biểu này:
Chủ tịch Cuba Raul Castro phát biểu về thỏa thuận bình thường hóa quan hệ ngoại giao với Mỹ. Ảnh AFP/ TTXVN. |
Thưa đồng bào cả nước!
Ngay từ khi được bầu làm Chủ tịch Hội đồng Nhà nước và Hội đồng Bộ trưởng, tôi đã nhiều lần nhấn mạnh rằng chúng ta luôn sẵn sàng đối thoại với Chính phủ Mỹ, một cách tôn trọng và dựa trên sự bình đẳng về chủ quyền, về tất cả mọi vấn đề một cách có đi có lại, song không bao giờ từ bỏ độc lập dân tộc và quyền tự quyết của nhân dân chúng ta.
Đó cũng là quan điểm đã được đồng chí Fidel Castro chuyển tới Chính phủ Mỹ, một cách công khai hoặc riêng tư, vào nhiều thời điểm khác nhau trong suốt cuộc đấu tranh lâu dài của chúng ta, với lời đề nghị thảo luận và giải quyết những bất đồng thông qua đối thoại nhưng không từ bỏ bất cứ nguyên tắc nào của chúng ta.
Nhân dân Cuba anh hùng đã chứng minh rằng họ đã và sẽ luôn trung thành với lý tưởng của chúng ta về độc lập và công bằng xã hội mặc dù phải đối mặt với những hiểm nguy, các cuộc tấn công, những trở ngại và hy sinh. Sự đoàn kết một lòng trong 56 năm của cách mạng đã giúp chúng ta giữ được sự trung thành sâu sắc đối với những người đã ngã xuống để bảo vệ những nguyên tắc đó kể từ khi bắt đầu cuộc chiến tranh giành độc lập của chúng ta vào năm 1868.
Giờ đây, bất chấp những khó khăn, chúng ta đang tiến hành công cuộc cập nhật mô hình kinh tế để xây dựng chủ nghĩa xã hội phồn vinh và bền vững.
Từ kết quả của cuộc đối thoại cấp cao nhất, bao gồm cả cuộc nói chuyện điện thoại của tôi với Tổng thống Barack Obama ngày hôm qua, hai bên đã đạt được những bước tiến trong việc giải quyết một số vấn đề mà cả hai quốc gia cùng quan tâm.
Như đồng chí Fidel từng cam kết vào tháng 6/2001 khi ông nói: “Họ sẽ trở về!”, hôm nay Gerardo, Ramon và Antonio đã trở về tổ quốc của chúng ta.
Đó là niềm vui lớn lao đối với gia đình của họ và toàn thể nhân dân chúng ta, những người đã được huy động một cách không mệt mỏi vì mục tiêu này, chiến dịch mà chúng ta đã mở rộng tới hàng trăm ủy ban và các nhóm đoàn kết, các chính phủ, quốc hội, tổ chức, và các nhân vật nổi tiếng trên thế giới trong suốt 16 năm qua với nỗ lực đòi trả tự do cho các anh. Chúng tôi xin được bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc và cam kết của mình đối với họ.
Quyết định của Tổng thống Obama cũng đáng nhận được sự tôn trọng và thừa nhận của nhân dân chúng ta.
Tôi cũng xin bày tỏ sự cảm ơn và thừa nhận đối với sự ủng hộ của Tòa thánh Vatican, và đặc biệt là của Giáo hoàng Francis, vì những cải thiện trong mối quan hệ giữa Cuba và Mỹ. Cùng với đó, tôi cũng xin cảm ơn Chính phủ Canada vì đã tạo điều kiện cho phái đoàn cấp cao của hai nước tổ chức các cuộc đối thoại.
Về phần mình, chúng tôi đã quyết định trả tự do và cho phép trở về Mỹ một điệp viên gốc Cuba làm việc cho chính phủ nước này.
Mặt khác, dựa trên các lý do nhân đạo, ngày hôm nay công dân Mỹ Alan Gross cũng đã được trao trả cho nước Mỹ.
Theo đúng nghĩa cử của chúng ta và luôn tuân thủ luật pháp, chúng ta cũng thực hiện một cách đơn phương việc giảm án cho một số tù nhân, bao gồm cả việc trả tự do cho những người mà Chính phủ Mỹ quan tâm.
Cùng với đó, chúng tôi cũng đã thống nhất tái thiết lập quan hệ ngoại giao. Điều đó không có nghĩa là vấn đề cơ bản đã được giải quyết. Cuộc bao vây kinh tế, thương mại và tài chính gây ra những thiệt hại to lớn về người và kinh tế cho đất nước chúng ta cần phải chấm dứt.
Mặc dù các biện pháp bao vây cấm vận đã được thông qua thành luật, song Tổng thống Mỹ có quyền điều chỉnh việc áp dụng các luật đó.
Chúng tôi đề xuất với Chính phủ Mỹ cùng đưa ra các biện pháp để cải thiện bầu không khí quan hệ song phương và hướng tới việc bình thường hóa mối quan hệ giữa hai nước chúng ta, dựa trên những nguyên tắc của Luật Quốc tế và Hiến chương Liên hợp quốc.
Cuba một lần nữa nhắc lại cam kết sẵn sàng hợp tác tại các tổ chức đa phương như Liên hợp quốc.
Trong khi vẫn phải thừa nhận rằng hai bên còn nhiều khác biệt sâu sắc, đặc biệt là trong các vấn đề liên quan tới chủ quyền quốc gia, dân chủ, nhân quyền và chính sách đối ngoại, song một lần nữa tôi khẳng định chúng ta sẵn sàng đối thoại về tất cả các vấn đề này.
Tôi kêu gọi Chính phủ Mỹ hãy dỡ bỏ các rào cản ngăn chặn hoặc hạn chế mối liên kết giữa hai dân tộc, các gia đình và công dân hai nước, đặc biệt là các vấn đề liên quan tới việc thăm thân, dịch vụ bưu chính trực tiếp và viễn thông.
Những tiến bộ đạt được trong các cuộc trao đổi giữa hai bên chứng tỏ rằng có thể tìm kiếm được các giải pháp cho rất nhiều vấn đề còn tồn tại.
Như tôi từng nhiều lần nhắc đi nhắc lại rằng chúng ta cần phải học tập nghệ thuật cùng tồn tại với những khác biệt giữa chúng ta theo một cách thức văn minh.
Về những vấn đề quan trọng này, chúng ta sẽ tiếp tục đề cập trong thời gian tới. Xin cảm ơn.
TTXVN/Tin Tức