Pháp cấm “Quý cô” trong các form văn bản

Những người đấu tranh cho bình quyền nam nữ đã giành được một chiến thắng quan trọng sau khi Thủ tướng Pháp chấp nhận đề nghị của họ về việc loại bỏ đại từ “mademoiselle” (quý cô) ra khỏi các mẫu văn bản chính thức.

Tấm card ghi "Mademoiselle Fergie" gắn vào chỗ ngồi của nữ ca sĩ người Mỹ Stacy 'Fergie' Ferguson khi cô đến dự Paris Fashion Show. Ảnh Internet.


Theo sắc lệnh mới từ Văn phòng Thủ tướng, cùng với từ “mademoiselle”, các từ chỉ “tên thời con gái” cũng như “tên của vợ hoặc chồng” cũng bị cấm sử dụng trong tất cả các văn bản chính thức. Từ “mademoiselle” sẽ được thay thế bằng “madame” (quý bà), để tương xứng với từ “monsieur” (quý ông), vốn để chỉ nam giới mà không hàm ý điều gì đối với tình trạng hôn nhân của họ (khác với từ “mademoiselle” để chỉ phụ nữ chưa chồng).

Các “tên thời con gái” sẽ được thay thế bằng “họ”, và “tên của chồng” thay bằng “tên thường gọi” vì cách sử dụng này sẽ không có ý nghĩa trong trường hợp là bà góa hoặc phụ nữ đã ly hôn.

Tuy vậy, thay đổi nói trên sẽ không diễn ra ngay lập tức vì các lý do kinh tế. Sắc lệnh của Thủ tướng Pháp nói rõ, các form văn bản hiện tại vẫn được sử dụng cho đến khi hết để tránh lãng phí.

Tháng 9/2011, các nhà hoạt động bình quyền đã phát động một chiến dịch đòi công bằng cho phụ nữ ngay cả trong các cách xưng hô trên văn bản. Tại Pháp, người ta thường gọi một phụ nữ trẻ, chưa chồng là “mademoiselle” – viết tắt là Mlle – và một phụ nữ đứng tuổi có chồng là “madame”, viết tắt là Mme, nhưng lại chỉ có một từ “monsieur” – viết tắt là M - để chỉ phái mạnh, bất kể là có vợ hay chưa.


T.H

Chia sẻ:

doanh nghiệp - Sản phẩm - Dịch vụ Thông cáo báo chí Rao vặt

Các đơn vị thông tin của TTXVN